These songs are translated by me.
Please link back to this page if you use them.
These lyrics are specific to the Takarazuka version only. The other Japanese version by Toho uses a different set of lyrics for some songs.
Act 1
Japanese |
Romaji |
English (translated) |
Equivalent German Title |
プロローグ |
Puroroogu |
Prologue |
Prolog |
パパみたいに |
Papa mitai ni |
Wie du |
|
ようこそ、みなさま |
Youkoso, mina sama |
Schön, euch alle zu she’n |
|
エリザベート~愛と死の輪舞 |
Erizabeeto ~ Ai to shi no rondo |
Kein Kommen ohne Geh’n |
|
パパみたいに (2) |
Papa mitai ni (2) |
Schwarzer Prinz |
|
皇帝の義務 |
Koutei no gimu |
Jedem gibt er das Seine |
|
計画通り… |
Keikaku doori… |
So wie man plant und denkt… |
|
嵐も怖くない |
Arashi mo kowakunai |
Nichts ist schwer |
|
不幸の始まり |
Fukou no hajimari |
Alle Fragen sind gestellt |
|
結婚の失敗 |
Kekkon no shippai |
Sie passt nicht |
|
最後のダンス |
Saigo no dansu |
Der letzte Tanz |
|
皇后の務め |
Kougou no tsutome |
An empress’ duty |
Eine Kaiserin muss glänzen |
私だけに |
Watashi dake ni |
Ich Gehör Nur Mir |
|
愛と死の輪舞 (2) |
Ai to shi no rondo (2) |
– |
|
結婚一年目、そして二年目に |
Kekkon ichinenme, soshite ninenme ni |
The first year of marriage, and the second year |
Die Ersten Vier Jahre |
闇が広がる (トート) |
Yami ga hirogaru (Tooto) |
Die Schatten werden länger |
|
退屈しのぎ |
Taikutsushinogi |
Die fröhliche Apokalypse |
|
エリザベート (フランツ) |
Erizabeeto (Furantsu) |
Elisabeth, mach auf mein Engel |
|
ミルク |
Miruku |
Milch |
|
皇后の務め (Rep.) |
Kougou no tsutome (Rep.) |
Schönheitspflege |
|
私だけに (Rep.) |
Watashi dake ni (Rep.) |
Ich will dir nur sagen |
Act 2
Japanese |
Romaji |
English (translated) |
Equivalent German Title |
キッチュ |
Kicchu |
Kitsch |
|
エーヤン |
Eeyan |
Éljen |
|
私が踊る時 |
Watashi go odoru toki |
Wenn ich tanzen will |
|
ママ、どこにいるの? |
Mama, doko ni iru no? |
Mama, wo bist du? |
|
皇后の勝利 |
Kougou no shouri |
Wir oder sie |
|
マダム・ヴォルフのコレクション |
Madamu Vorufu no korekushion |
Nur kein Genieren |
|
皇后の絶食 |
Kougou no zesshoku |
– |
|
マラディ~第四の口論 |
Maradi ~ Dai yon no kouron |
Die letzte Chance (Maladie) |
|
いつになったら |
Itsu ni nattara |
Die rastlosen Jahre |
|
病院 |
Byouin |
Sie ist verrückt |
|
魂の自由 |
Tamashii no jiyuu |
Nichts, nichts, gar nichts |
|
私だけに (Rep. 2) |
Watashi dake ni (Rep. 2) |
– |
|
闇が広がる (トート&ルドルフ) |
Yami ga hirogaru (Tooto & Rudorufu) |
Die Schatten werden länger (Reprise) |
|
ハンガリー独立運動 |
Hangarii dokuritsu undou |
Verschwörung |
|
僕はママの鏡だから |
Boku wa mama no kagami dakara |
Wenn ich dein Spiegel wär |
|
死の嘆き |
Shi no nageki |
Rudolf, wo bist du? (Totenklage) |
|
愛と死の輪舞 (Rep.) |
Ai to shi no rondo (Rep.) |
Kein Kommen ohne Geh’n (Reprise) |
|
新しいウィーン土産 |
Atarashii Wein tosan |
Mein neues Sortiment |
|
夜のボート |
Yoru no booto |
Boote in der Nacht |
|
全ての証言の終わり |
Subete no shougen no owari |
Am Deck der sinkenden Welt |
|
愛のテーマ |
Ai no teema |
Der Schleier fällt |