夜のボート

Yoru no Booto
“Boat in the night”

Color coding: Franz, Elisabeth

Japanese

Romaji

English translation

ささやかな幸せ掴みたい
(皇帝陛下が)
人生のゴールは よりそいたい
(二つのゴールよ)
一度私の眼で見てくれたなら
君の誤解もとけるだろう

夜の湖を行く
二艘のボートのような 私たち
近付くけれども すれ違うだけで
それぞれのゴール目指す

ボートつけようとしても
(分かって欲しい 君が必要だよ)
夜霧にまかれ 相手見失う
(信じて欲しい 君を愛している)
それぞれの港 捜しすれ違う
二艘のボートのように

Sasayakana shiawase tsukamitai
(Koutei heika)
Jinsei no gooru wa yorisoitai
(Futatsu no gooru yo)
Ichido watashi no me de mitekureta nara
Kimi no gokai mo tokerudarou

Yoru no mizuumi wo yuku
Niseki no booto no you na watashitachi
Chikazuku keredo mo surechigau dake de
Sorezore no gooru mezasu

Boto tsukeyou toshite mo
(Wakatte hoshii kimi ga hitsuyou da yo)
Yogiri ni makare aite miushinau
(Shinjite hoshii kimi wo aishiteiru)
Sorezore no minato sagashi surechigau
Niseki no booto no you ni

I want to catch hold of a modest happiness
(Your Majesty)
My life’s goal is to be close to you
(We have two different goals)
If you would look through my eyes just once
Your misunderstanding would be cleared

We’re like two boats
Passing through the lake at night
Even though we draw close, we simply pass each other
Aiming for our respective goals

Even if we bring the boats alongside one another
(I want you to understand I need you)
Shrouded by the night fog we miss each other
(I want you to believe I love you)
We’re like two boats passing each other
Searching for our respective harbors


[translation index]