Watashi ga odoru toki
“When I dance”
Shortened in the Takarazuka version
–
Color coding: Der Tod, Elisabeth
–
Japanese |
Romaji |
English translation |
飛ぶがいい 嵐の夜も傍にいよう 俺だけが 自由を 与えることができる やっと歩き出した 私だけの道を どんなに強く拒んでみせても 手を取って 俺と踊るんだ 踊るなら 命果てるその時でも (歩いてゆけるわ) (愛しはじめたの人生を) 踊るなら 選んだ相手と 踊るなら 全てはこの俺(私)が選ぶ |
Tobu ga ii Arashi no yoru mo soba ni iyou Ore dake ga jiyuu wo ataeru koto ga dekiru Yatto arukidashita watashi dake no michi wo Donna ni tsuyoku kobande misete mo Te wo totte ore to odorun da Odoru nara inochi hateru sono toki de mo (Aruite yukeru wa) (Aishi hajimeta no jinsei wo) Odorunara eranda aite to Odoru nara subete wa kono ore (watashi) ga erabu |
Fly Even in the stormy nights, I’ll be by your side Only I can give your freedom I’ve finally stepped out on my own path No matter how strongly you refuse me Take my hand and dance with me If I dance, even if it’s when my life comes to an end (I can walk my own path) (I’ve just begun to love this life) If I dance, it will be with the partner I choose If I dance, everything will be chosen by me |