Boku wa mama no kagami dakara
“Because I’m Mama’s mirror”
–
Color coding: Rudolf, Elisabeth
–
Japanese |
Romaji |
English translation |
ママの帰り いつも待ちわびてた ふたりきり 話がしたくて 僕たちは 似たものどうしだ この世界で 安らげる居所が無いよ 僕はママの鏡だから ママは 僕の思い 全てわかるはず (わからないわ 久しぶりなのよ) 「打ちあけるよ」 最悪の事態に 陥ってしまったんだ ママは昔 「ごめんあさい ルドルフ」 |
Mama no kaeri itsu mo machiwabiteta Futari kiri hanashi ga shitakute Boku-tachi wa nitamono doushi da Kono sekai de yasurageru idokoro ga nai yo Boku wa mama no kagami da kara mama wa Boku no omoi subete wakaru hazu (Wakaranai wa hisashiburi na no yo) “Uchiakeru yo” Saiaku no jitai ni ochītte shimattan da Mama wa mukashi “Gomennasai Rudorufu” |
I’ve been waiting impatiently for Mama to come home I want to talk to you, just the two of us We’re so similar There is no place in this world where we feel at ease Because I’m Mama’s mirror Mama should understand all my thoughts (I don’t know. It’s been so long.) “I’ll be frank” I’ve fallen into the worst situation In the past “I’m sorry, Rudolf” |