エリザベート〔フランツ〕/第三の口論/エリザベート(泣かないで)

Erizabeeto (Furantsu) / Dai san no kouron / Erizabeeto (Nakanaide)
“Elisabeth (Franz) / The third quarrel / Elisabeth (Don’t cry)”

The three titles together make up the equivalent of “Elisabeth, mach auf mein Engel”

Color coding: Der Tod, Elisabeth, Franz

エリザベート〔フランツ〕
Erizabeeto (Furantsu)
“Elisabeth (Franz)”

Japanese

Romaji

English translation

エリザベート 開けてくれ
君が恋しい 側にいたい

今日も問題ばかり
フランスとの外交
財政は破綻したまま
戦争は続いてる
革命の処理
チフスの流行
君の優しさで 僕を包んで欲しい
安らかに眠りたい
せめて 今宵だけは

扉を開けてくれ
心優しい エリザーベート

Erizabeeto akete kure
Kimi ga koishii soba ni itai

Kyou mo mondai bakari
Furansu to no gaikou
Zaisei wa hatan shita mama
Sensou wa tsuzuiteru
Kakumei no shori
Chifusu no ryuukou
Kimi no yasashisa de boku wo tsutsunde hoshii
Yasuraka ni nemuritai
Semete koyoi dake wa

Tobira wo akete kure
Kokoro yasashii Erizabeeto

Elisabeth, please open the door
I miss you and want to be by your side

I had nothing but problems again today
Diplomacy with France
The economy is still in a state of collapse
The war continues
Dealing with the revolution
And the typhoid epidemic
I wish for you to embrace me with your gentleness
I want to sleep peacefully
Even if just for tonight

Please open the door
Tender-hearted Elisabeth


第三の口論
Dai san no kouron
“The third quarrel”

Japanese

Romaji

English translation

お母さまが聞いてくれる あなたの話なら
シシィ
許して
どうして
ルドルフに 酷い躾を
聞いてない
体罰よ 
小さな子を鞭で打つの
しきたりだ
古すぎる もういいわ
どちらかを選んで
お母さまか私か
Okaa-sama ga kiite kureru anata no hanashi nara
Shishii
Yurushite
Doushite
Rudorufu ni hidoi shitsuke wo
Kiitenai
Taibatsu yo
Chiisana ko wo muchi de utsu no
Shikitari da
Furu sugiru mou ii wa
Dochiraka wo erande
Okaa-sama ka watashi ka
Your mother would be happy to listen to what you have to say
Sissi
Forgive me
Why?
They’re too harsh in disciplining Rudolf
I haven’t heard about that
They’re using corporal punishment,
Hitting a small child with a whip

It’s tradition
It’s outdated. I’ve had enough.
You have to choose one of us
Your mother or myself

エリザベート(泣かないで)
Erizabeeto (Nakanaide)
“Elisabeth (Don’t cry)”

Japanese

Romaji

English translation

エリザベート 泣かないで
おやすみ 私の胸の中で
今こそお前は 自由になれるのさ
終わる時の無い 永遠の世界へ
エリザベート 行こうよ ふたりで

いやよ 逃げないわ
諦めるには早い
生きてさえいれば 自由になれるわ
出てって あなたには頼らない

Erizabeeto nakanaide
Oyasumi watashi no mune no naka de
Ima koso omae wa jiyuu ni nareru no sa
Owaru toki no nai eien no sekai e
Erizabeeto ikou yo futari de

Iya yo nigenai wa
Akirameru ni wa hayai
Ikite sae ireba jiyuu ni nareru wa
Detette anata ni wa tayoranai

Elisabeth, don’t cry
Rest in my arms
You can be free from now on
Elisabeth, let’s go to an eternal world with no end
Just the both of us

No, I won’t run away
It’s too early to give up
As long as I am alive, I can obtain freedom
Get out! I won’t rely on you!


[translation index]