Arashi mo kowakunai
“Even storms will not make me fear”
–
Color coding: Elisabeth, Franz
–
Japanese |
Romaji |
English translation |
最初に一つ 話すことがある 皇帝は自分の 為にあらず 国家と臣民の為 生きる 険しい道を 歩むもの 妻となる人にも 何てお応えしたら いいのかしら プレゼントあげよう 愛の証なんだ どんな山並みも あなたと登るなら 好きだ 愛を育もう |
Saisho ni hitotsu hanasu koto ga aru Koutei wa jibun no tame ni arazu Kokka to shinmin no tame ikiru Kewashi michi wo ayumu mono Tsuma to naru hito ni mo Nante okotae shitara ii no kashira Purezento ageyou ai no akashi nan da Donna yamanami mo anata to noboru nara Sukida ai wo hagukumou |
There’s one thing I have to speak to you about first An emperor doesn’t live for himself He lives for his nation and his subjects He walks a tough road For the person who becomes his wife I wonder how I should answer you I’ll give you this present as a token of my love No matter what mountains I love you |